Consonants صامت ها Çekimsizler
The 21 Turkmen consonants are represented by the following letters:
21 صامت ترکمنی با حروف زیر نشان داده می شوند:
Letters حروف
Linguistic similarity شباهت زبانی
P p → Palta /Ax/ تبر
Pen پدر
T t → Tana /Calf/ گوساله
Ten تاب، طناب
K k
→ Kiçi /Small/ کوچک
→ Pyçak /Knife/ چاقو
Keep, Call,کتاب ,کیلو
It is as English k actually [k], like “keep” when in words with the vowels “ä, e, i, ö” and ý. But somehow as English c actually [k~q], in “call” when in words with the vowels a, y, o, u.
چنان فارسی ک در واقع [k]، مانند "کتاب" در کلمات با حروف صدادار “ä, e, i, ö” و ý است. اما به نوعی چنان انگلیسی c در واقع تلفظ صحیح تر [k~q] است، در "call" در کلمات با حروف صدادار a، y، o، u میاید.
B b → Bal/ Honey/ عسل
Boy بازار
D d → Dok /Full/ سیر
Deep دیوار
M m → Möý/ Spider/ عنکبوت
Meat مار
G g
→ Gün/Sun/ خورشید
→ Dog/ Mountain/ کوه
Geese,Yoghour , گرگ , غار
Pronounced as English g actually [ɡ~ɢ] in "geese" when in words with the vowels ä, e, i, ö, ý, but as a sound like the soft English gh actually [ɣ~ʁ] in "yoghourt" in words with a, y, o, u.
هنگامی که در کلمات دارای حروف صدادار ä, e, i, ö, ý باشد، چنان فارسی گ در واقع [ɡ~ɢ] در "گرگ" تلفظ می شود، اما به صورت ق در واقع [ɣ~ʁ] در "غار" در کلمات با a، y، o، u تلفظ میشود. در این صورت تمامی گروه "ق یا غ" بجای آن در ترکمن صحرا بکار می رود.
H h
→ Hawa/ yes/ بله
→ Ah/ Ouch/ آخ
Hall,حرکت ,خانه
Pronounced as English h actually [h~x] or [h] in "hall" in some words, it is pronounced as a guttural ch actually [x] in English-German "Bach''.
در برخی کلمات به صورت ح فارسی در واقع [h~x] یا [h] در «حرکت» تلفظ میشود، گروه "ه یا ح" در این صورت در ترکمن صحرا بجای آن بکار میرود. اما در سایر کلمات ترکمنی به صورت خ در زبان فارسی در واقع [x] چنان «خانه» تلفظ میشود.
N n → Nar /Pomegranate/ انار
Nice نهنگ
L l → El /Hand/دست
Look لیوان
Ň ň → Deň /equal/ برابر
Morning, going ؟
Pronounced as English ng actually [ŋ~ɴ] in sing.
به صورت انگلیسی ng در واقع [ŋ~ɴ] در sing تلفظ می شود. در ترکمن صحرا دو حرف"نگ" بجای آن بکار می رود. مثل: منگ/Meň/خال
W w → Aw /Hunt/ شکار
Wagon ؟
در ترکمن صحرا حرف "و" بجای آن بکار میرود و صدای w انگلیسی و همچنین "و" عربی در واقع [β] را دارد.برای این حرف بدون تماس لبها با دندان تلفظ کنید. مثل: آو/Aw/شکار
R r → Ýer /Earth/ زمین
Rice رود
F f → Faks /Fax/ فکس
Father فاخته
S s → Sen /You/تو
Thing ؟
Pronounced as a hard English th actually [z] in thing.
چنان صدای سخت th در واقع [s] انگلیسی در thing تلفظ می شود که زبان با دندانها پیشین تماس دارد یا تقریبا بین آنها است. تلفظ همچون «ث» عربی میباشد و این حرف از برخورد سر زبان به پشت سردندانهای پیشین بالا تلفظ میشود. هنگام تولید حرف «ث» هوای سازنده آن، از محل برخورد سر زبان و سردندانهای پیشین بالا به طور سایشی خارج میگردد. در ترکمن صحرا، تمامی گروه "س ث ص" بجای آن بکار می رود.
Z z → Az /Little/ اندک
The ؟
Pronounced as a soft English th actually [z] in the
چنان صدای نرم th انگلیسی در the در واقع [z] میباشد و همچون "ذ" عربی تلفظ میشود، برای تلفظ این حرف نوک زبان را بین دندانها قرار دهید و بدون اینکه بدمید آن را تلفظ کنید. در ترکمن صحرا، تمامی گروه "ز ض ظ ذ" بجای آن بکار می رود.
Ş ş → Şara /Barbecue / کباب
Share شهرام
Ç ç → Çüý /Nails/ میخ
Check چاقو
Ž ž → Aždar /Dragon/ اژدها
Treasure ژاله
J j → Ajy /Bitter/ تلخ
Jungle
Ý ý → Ýaş /Young/ جوان
Yes
Aýdylyşy we ýazylyşy birmeňzeş bolup, aýry-aýry many aňladýan sözlere omonimler diýilýär.
ýüz diýen sözi alyp göreliň. Bu söz 100 diýen sany, adamyň ýüzüni, suwda ýüzmegi, maly soýmagy-ýüzmegi aňladýar. Emma ol söz aýry-aýry manyly dört zady aňladýan bolsa-da, olaryň aýdylyşy, ýazylyşy meňzeşdir.
Omonimleri köp manyly sözler bilen garyşdyrmaly däl. Sebäbi omonim bolup gelýän sözleriň her biri aýry-aýry many aňladýar.
gar - ygal, gar - garyşdyrmak.
Köp manyly sözler beýle däl. Köp manyly sözleriň manysy bir-birleri bilen örän baglanyşykly bolup, olaryň hemmesiniň aňladýan manysy şol sözüň asyl-esasy manysyndan ugur alýar, beýleki manylaryň hemmesi şol asyl many bilen baglanyşykly bolýar.
aýak - organizmiň bölegi, atyň aýagy, ýabyň aýagy.