Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers
Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers

تمرینات پسوندهای مالکیت در زبان ترکمنی Practices of possessive suffixes in Turkmen language

Turkmen language practice تمرین زبان ترکمنی

2) Complete the sentences, adding the appropriate genitive suffix. 

جملات را با پسوند مالکیت مناسب تکمیل کنید.

Degişli ýönkeme goşulmalaryny goşup ýerine ýetiriň. 


Example/مثال /Göredeli: 

Meň wagtym… ýok. 

(I don’t have time.)

(وقت ندارم.) 


1. Seň wagt ………………… ýok. 

(You don’t have time.)

(وقت نداری.)

2. Oň wagt …………………  ýok. 

(She doesn’t have time.)

(وقت ندارد.)

3. Biziň wagt ………………… ýok. 

(We don’t have time.)

(وقت نداریم.)

4. Siziň wagt ………………… ýok. 

(You don’t have time.)

(وقت ندارید.)

5. Olaň wagt ………………… ýok. 

(They don’t have time.)

(وقت ندارند.)


Answers/ پاسخ ها /Jogaplar:

1. Seň wagtyň ýok. 2. Oň wagtý ýok. 3. Biziň wagtymyz ýok. 4. Siziň wagtyňyz ýok. 5. Olaň wagty ýok. 


3) Complete the sentences, adding genitive suffixes where appropriate. 

جملات را کامل کنید و در صورت لزوم پسوندهای ملکی را اضافه کنید.

Degişli ýönkeme goşulmalaryny goşup gönükmäni ýerine ýetiriň. 


Example/مثال /Göredeli: 

Meň dört çagam bar. 

(I have four children.)

(من چهار فرزند دارم.) 


1. Meň üç jigi bar ………………………… . 

(I have three younger siblings.)

(من سه خواهر/برادر کوچکتر دارم.)

2. Meň bir daýza bar …………… . Oň ad ……………  Gülşirin. 

(I have one aunt. Her name is Gulshirin.)

(من یک خاله دارم اسمش گلشیرین است.)

3. Oň bir ogl …………… we iki gyz ……………  bar. 

(She has one son and two daughters.)

(او یک پسر و دو دختر دارد.) 

4. Biziň ata* ……………  bar, emma ene* ……………  ýok. 

(We have a (paternal) grandfather, but we don’t have a (paternal) grandmother.)

( ما یک پدربزرگ (پدری) داریم، اما یک مادربزرگ (پدری) نداریم.) 

5. Olaň bir gyz dogan …………  bar. Oň ad …………  Maýsa. 

(They have one older sister. Her name is Maysa.)

(آنها یک خواهر بزرگتر دارند نام او مایسا است.)

6. Maýsaň iki çaga ………  bar. Olaň atlar ………  Aýgül we Läle. 

(Maysa has two children. Their names are Aygul and Lale.)

(مایسا دو فرزند دارد. نام آنها آیگول و لاله است.)

7. Meň bir aga ……………  bar. Oň ad ……………  Attila. 

(I have one older brother. His name is Attila.)

(من یک برادر بزرگتر دارم. نام او آتیلا است.)

8. Öweziň aýal ………… bar, ýöne oň çaga ………… ýok. 

(Attila has a wife but he has no children.)

(آتیلا همسر دارد اما فرزندی ندارد.) 


Answers/ پاسخ ها /Jogaplar:

1. Meň üç jigim bar. 

2. Meň bir daýzam bar. Oň ady Gülşirin. 

3. Oň bir ogly we iki gyzy bar. 

4. Biziň atamyz bar, emma enemiz ýok. 

5. Olaň bir gyz dogany bar. Oň ady Maýsa. 

6. Maýsaň iki çagasy bar. Olaň atlary Aýgül we Läle. 

7. Meň bir agam bar. Oň ady Attila. 

8. Attilaň aýaly bar ýöne oň çagasy ýok. 


*Mostly in Turkmenistan “ata” means grandfather (paternal) and in Turkmen Sahra “kaka” means grandfather (paternal).

اکثرا در ترکمنستان “ata” برای پدربزرگ (پدری) و در ترکمن صحرا “kaka” به معنی پدربزرگ (پدری است).

*Mostly in Turkmenistan “ene” means grandmother (paternal) and in Turkmen Sahra “eje” means grandmother (paternal).

اکثرا در ترکمنستان “ene” برای مادربزرگ (پدری) و در ترکمن صحرا “eje” به معنی مادربزرگ (پدری) است.


4) Answer the questions in the negative.

 به سوالات پاسخ منفی دهید.

Soraglara ýokluk görnüşinde jogap beriň. 


Example/مثال /Göredeli: 

Seň erkek doganyň barmy? …Ýok, meň erkek doganym ýok. …

(Do you have an older brother? No, I don’t have an older brother.)

(آیا شما برادر بزرگتر دارید؟ نه، من برادر بزرگتر ندارم.) 


1. Oň daýzasy barmy? ……………………………………… 

(Does she have an aunt? No, she doesn’t have an aunt)

(آیا او خاله دارد؟ نه، او خاله ندارد.) 

2. Seň ogluň barmy? ………………………………………

(Do you have a son? No, I don’t have a son.)

(آیا شما یک پسر دارید؟ نه، من پسر ندارم.) 

3. Arslanyň gyz dogany barmy? ………………………………………

(Does Arslan have an older sister? No, he doesn’t have an older sister. )

(آیا ارسلان خواهر بزرگتر دارد؟ نه، او خواهر بزرگتر ندارد.) 

4. Olaň ene-atasy barmy? ………………………………………

(Do they have parents? No, they don’t have parents.)

(آیا آنها والدین دارند؟ نه، آنها والدین ندارند.) 

5. Siziň jigiňiz* barmy? ………………………………………

(Do you have a younger sibling? No, we don’t have a younger sibling.)

(آیا شما یک خواهر-برادر کوچکتر دارید؟ نه، ما یک خواهر-برادر کوچکتر نداریم.)


*Mostly in Turkmenistan “jigi” means younger sibling and in Turkmen Sahra “ini” means younger sibling.

اکثرا در ترکمنستان “jigi” برای خواهر-برادر کوچکتر و در ترکمن صحرا “ini” به معنی خواهر-برادر کوچکتر است).

Answers/ پاسخ ها /Jogaplar:

1. Ýok, oň daýzasy ýok. 

2. Ýok, meň oglum ýok. 

3. Ýok, oň gyz dogany ýok. 

4. Ýok, olaň ene-atasy ýok. 

5. Ýok, biziň jigimiz ýok.


نظرات 1 + ارسال نظر
Sözüň düzümi پنج‌شنبه 7 تیر 1403 ساعت 22:25

Sözleriň böleklere bölünmeýän, eger böleklere bölünse, asyl manysyny ýitirýän sözlere asyl sözler diýilýär.

suw, ýüň, kitap, mata.

Asyl sözler sözüň many taýyndan bitewidir: Mysal üçin, ýylgyn diýen söz iki bogundan ybarat. Ony ýyl diýip bölüp bolmaýar. Çünki ol sözüň öňki manysy düýbünden ýitýär. Şol sebäpli bu sözi böleklere bölüp bolmaýar. Sebäbi ýylgyn we "ýyl" sözleriniň biri-birine baglanyşygy ýok.

Özbaşdaklykda many aňlatman, sözlere goşulyp ulanylýan böleklere goşulma diýilýär.

mal-darçylyk, bi-tertip, nä-mälim, okuw-çylar.

Türkmen dilinde goşulmalar, esasan, sözüň soňundan goşulýarlar. Emma nä-, bi- ýaly käbir goşulmalar sözüň öňünden goşulýar. Bular -syz, -siz, -suz, -süz ýaly goşulmalaryň ýa-da däl sözüniň aňladýan manylarynda ulanylýarlar.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد