Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers
Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers

جذب صدا در زبان ترکمنی Sound absorption in the Turkmen language

Sound assimilation جذب صدا

When letters occur in certain combinations, their sounds change. In Turkmen, when certain letter combinations occur, the spelling of a word is changed to reflect its pronunciation more accurately. 

هنگامی که حروف در ترکیب خاصی وجود دارند، صداهای آنها تغییر می کند. در ترکمنی، وقتی ترکیب حروف خاصی اتفاق می‌افتد، املای کلمه تغییر می‌کند تا تلفظ آن را با دقت بیشتری منعکس کند.

When a suffix that begins with a vowel (such as the genitive case) is added to a word stem that ends with “k/p/t/ç,” that letter must be changed as follows: 

هنگامی که پسوندی که با یک مصوت شروع می‌شود (مثلاً حالت مالکیت) و به «k/p/t/ç» ختم شده باشد، آن حرف باید به صورت زیر تغییر کند:

K → G

K → Pişik onuň pişigi

Cat  his/her cat

گربه   گربه او

T → D 

Gülşat Gülşad almasy

Gulshat Gulshat's apple 

گلشاد   سیب گلشاد

P → B 

Kitap meniň kitabym

Book my book 

کتاب   کتاب من

Ç → J

Guwanç Guwanj jigisi

Guwanch Guwanch's young brother 

قووانچ   برادر کوچک قووانچ

Some examples: 

erik erigim

(apricot my apricot)

(زردآلو ← زردآلو من)

kitap kitabymyz

(book our book)

(کتاب ← کتاب ما)

at ady

(name her name)

(نام ← نام او) 

agaç agajy

(tree his tree)

(درخت ← درخت او)


This rule does not apply if the final vowel of the word in question is short, or if the word ends with two consonants. 

اگر مصوت پایانی کلمه مورد نظر کوتاه باشد یا کلمه به دو حرف بی صدا ختم شود، این قانون اعمال نمی شود.

it (dog سگ)

itim (my dog سگ من)

wagt (time زمان)

wagtyňyz (your time زمان شما) 


It also does not apply to most words inherited from some international words, such as “konsert” and “pasport.” However, they are sometimes prounounced using the sound assimilation rule, though they may not be spelled as such.

همچنین برای بعضی کلماتی که از لغات بین المللی به ارث رسیده اند، مانند "konsert" و "pasport" صدق نمی کند. با این حال، آنها گاهی اوقات با استفاده از قانون جذب صدا تلفظ می شوند، اگرچه ممکن است به آن صورت هجی نشوند.


Turkmen language practice تمرین زبان ترکمنی

14) Add the appropriate genitive case suffixes to the nouns given in parentheses.Remember sound assimilation and vowel harmony! 

به اسم های داخل پرانتز پسوندهای ملکی مناسب را اضافه کنید. جذب صدا و هارمونی صدادار را به خاطر بسپارید!

Eýelik düşümiň goşulmasyny dogry ulanyň. Çekimsizleriň sazlaşygyny we dymyk çekimlileriň açyklaşmagyny yatda saklaň! 


Example/مثال /Göredeli:

Meň …mekdebim… (mekdep) (my school) 


1. Oň ……… (ruçka) 

(her pen خودکار او)

2. Biziň ……… (jaý) 

(our house خانه ما)

3. Siziň ……… (oba) 

(your village روستای شما)

4. Olaň ……… (jora) 

(their female friend دوست مونث آنها)

5. Meň ……… (depder) 

(my notebook دفترمن)

6. Kerimiň ……… (sagat) 

(Kerim’s watch ساعت کریم)

7. Jemalyň ……… (maşyn) 

(Jemal’s car ماشین جمال)

8. Seň ……… (kitap) 

(your book کتاب تو)

9. Okuwçyň ……… (dost) (the student’s friend دوست دانش آموز)


Answers/ پاسخ ها /Jogaplar: 

1. Oň ruçkasy 

2. Biziň jaýymyz 

3. Siziň obaňyz 

4. Olaň jorasy 

5. Meň depderim 

6. Kerimiň sagady 

7. Jemalyň maşyny 

8. Seň kitabyň 

9. Okuwçyň dosty