Dialogue: Shopping گفتگو: خرید
Dynçgüni irden... Sunday morning…یکشنبه صبح
Aýgül: Eje, men Bägül bilen jygyllyga gitjek. Saňa gerek zat barmy?
Mom, I’ll go to Jygyllyk bazaar with Bagul. Is there anything you need?
مامان، من با باگول به بازار جیگیلیگ میروم. آیا به چیزی نیاز داری؟
Eje مامان Mother: Hawa, gyzym, maňa ýüň jorap alyp beräý. Puluň barmy?
Yes, my daughter, please buy wool socks for me. Do you have money?
بله دخترم لطفا برای من جوراب پشمی بخر. آیا پول داری؟
Aýgül: Hawa, bar.
Yes, I do. بله دارم
Eje: Bor, sag-aman gidip gel.
Okay, come back safely.
باشه صحیح سالم برگردی.
Jygyllykda... At Jygyllyk… در جیقیلیک
Bägül: *Daýza, şu mata näçeden?
Aunt, how much is this cloth?
خاله این پارچه چنده؟
Satyjy فروشنده Seller: On bäş manat
Fifteen manats.پانزده منات
Bägül: Bir metri on bäş manatmy?
One meter is fifteen manats?
یک متر پانزده منات است؟
Satyjy: Ýok, bir kişiligi*.
No, enough for one person.
نه، اندازه یک نفر.
Bägül: Başga reňki barmy?
Do you have other colors?
رنگ های دیگه ای داری؟
Satyjy: Saňa haýsy reňk gerek?
Which color do you need?
کدام رنگ رو میخوای؟
Bägül: Gök reňk bolsa beräýiň. Deňäýin-le.
If you have blue, please give it. Let me try it on, please.
اگر آبی دارید لطفا بدهید. اندازه بگیرم لطفا.
Satyjy: Deňäý.
Please try it on.
لطفا اندازه کنید.
Aýgül: Mata owadan, saňa gowy gelişýä.
The cloth is beautiful, it suits you well.
پارچه زیبایی است، به تو می آید.
Bägül: Daýza, on üçe beräý!
Aunt, please give it for thirteen!
خاله لطفا به سیزده بدهید!
Satyjy: on dört edäý.
Make it fourteen.
لطفا چهارده کنید.
Bägül: Bor, bor.
Okay, okay. خوب خوب
Aýgül: Sen şu şypbygy näçä berjek?
How much will you sell these slippers for?
این دمپایی ها را چند می دهید؟
Satyjy: Alta alaý.
Please buy them for six.
لطفا به شش بگیرید.
Aýgül: Geýip göräýeýin.
Please let me try them on.
لطفا اجازه دهید آنها را امتحان کنم.
Satyjy: Geýip göräý.
Go ahead, try them on.
بپوش، ببین.
Aýgül: Bu maňa kiçi boldy. Uluragy barmy?
This was small for me. Do you have bigger ones?
این برای من کوچک بود. بزرگتر هم دارید؟
Satyjy: Saňa näçenji razmer gerek?
What size do you need?
چه اندازه ای میخواهی؟
Aýgül: 38-nji razmer beräýiň.
Give me size 38, please.
لطفا سایز 38 را بدهید.
Satyjy: Ine. Al, geýip göräý.
Here you are. Take them, try putting them on.
بفرمایید. بپوش ببین.
Aýgül: Bolýa, sag bol.
Okay, thanks. باشه ممنون
* “Daýza”(aunt) is a polite term used to address an elderly woman. To politely address a woman who is younger than middle-aged but older than you, use “gelneje” (sister-in-law).
* "Daýza" (عمه، خاله) اصطلاح مودبانه ای است که برای خطاب به یک زن مسن استفاده می شود. برای خطاب قرار دادن مودبانه به زنی که از میانسال کوچکتر اما از شما بزرگتر است، از «gelneje» (زن برادر) استفاده کنید.
** “bir kişilik” is enough material for an average-sized dress. Usually, it means 2 meters of cloth.
** «bir kişilik» برای یک لباس متوسط کافی است. معمولاً به معنای پارچه 2 متری است.