Dialogue: Airport ticket office گفتگو: دفتر فروش بلیط فرودگاه
Adalan: Bagyşlaň, kim soňy?
Excuse me, who is last?
ببخشید آخرین نفر کیست؟
Bir adam یک مرد A man: Men soňy.
I am last.
من آخرین هستم.
Adalan: Bolýa, men sizden soň. Sizden öň kim?
Okay, I am after you. Who is before you?
باشه، من بعد تو هستم پیش از تو کیست؟
Bir adam: Ine, şu gyz.
There, this girl.
اینه، این دختره.
Adalan: Näçe wagt bäri garaşýaňyz?
How long have you been waiting?
چقدر منتظر بودی؟
Bir adam: Ýarym sagat bäri.
For half an hour.
نیم ساعت تا حالا.
Bir salymdan soň… A moment later… لحظه ای بعد
Adalan: Salam, maňa Mart aýynyň bäşine Daşoguza bir bilet gerek.
Hi, I need a ticket to Dashoguz for the 5th of March.
سلام من برای پنجم مارس به داش اوغوز بلیط نیاز دارم.
Kassir صندوقدار Cashier: Haýsy reýse gerek?
Which flight do you need?
به کدام پرواز نیاز دارید؟
Adalan: Reýsler näçede uçýalar?
When do the flights take off?
پروازها چه زمانی است؟
Kassir: Birinji reýs sekiziň ýarynda uçýa, ikinji reýs ikide, üçünji reýs ýedide. Saňa haýsy reýs gerek?
The first flight takes off at 7:30, the second flight at 2, and the third flight at 7. Which flight do you need?
پرواز اول ساعت 7:30، پرواز دوم ساعت 2، پرواز سوم ساعت 7. به کدام پرواز نیاز دارید؟
Adalan: Maňa tapawudy ýok.* Birinji reýse beräýiň.
It doesn’t matter to me. Give me the first flight.
برای من مهم نیست. اولین پرواز را به من بدهید.
Kassir: Bolýa, pasportyňyzy beriň.
Okay, give me your passport.
خوب، پاسپورتت را به من بده.
Adalan: Wiý, bagyşlaň, pasportym ýadymdan çykypdyr.
Oops, excuse me, I forgot my passport.
اوه ببخشید پاسپورتمو فراموش کردم.
Kassir: Pasportyňyz bolmasa, men size bilet berip bilemok.
If you don’t have a passport, I can’t give you a ticket.
اگر پاسپورت ندارید، نمی توانم به شما بلیط بدهم.
Adalan: Wiý, bagyşlaň, ine tapdym.
Oops, sorry, here it is. I found it.
اوه، متاسفم، اینجاست. آن را پیدا کردم.
Kassir: Şeýlemi? Getiriň bäri.
Really? Bring it here.
واقعا؟ بیارش اینجا.
Adalan: Bilet näçeden?
How much is the ticket?
بلیطش چنده؟
Kassir: Alty ýüz manat.
Six hundred manats.
ششصد منات.
Adalan: Gaýdyşyna bilet barmy?
Do you have a return ticket?
آیا بلیط برگشت دارید؟
Kassir : Haýsy güne gerek?
Which day do you need?
برای کدام روز می خواهید؟
Adalan: Mart aýynyň on birine.
The 11th of March.
یازدهم مارس.
Kassir: On birine bilet ýok, onuna bar.
There is no ticket for the 11th. There is one for the 10th.
بلیت برای یازدهم نیست. برای دهم هست.
Adalan: Zyýany ýok, beräýiň. Sag boluň.
No problem, please give it to me. Thank you.
مشکلی نیست لطفا بدهید متشکرم.
*"tapawudy ýok" Literally means “there’s no difference.”
"tapawudy ýok" به معنای "فرقی نداره" میباشد.