Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers
Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

Türkmen dili زبان ترکمنی Turkmen language

یادگیری زبان ترکمنی برای انگلیسی و فارسی زبانها Learning Turkmen language for English and Persian speakers

محاوره در دفتر فروش بلیط فرودگاه به زبان ترکمنی Conversation in the airport ticket office in Turkmen language

Dialogue: Airport ticket office گفتگو: دفتر فروش بلیط فرودگاه

Adalan: Bagyşlaň, kim soňy? 

Excuse me, who is last? 

ببخشید آخرین نفر کیست؟

Bir adam یک مرد  A man: Men soňy. 

I am last. 

من آخرین هستم.

Adalan: Bolýa, men sizden soň. Sizden öň kim?

Okay, I am after you. Who is before you? 

باشه، من بعد تو هستم پیش از تو کیست؟

Bir adam: Ine, şu gyz. 

There, this girl. 

اینه، این دختره.

Adalan: Näçe wagt bäri garaşýaňyz? 

How long have you been waiting? 

چقدر منتظر بودی؟

Bir adam: Ýarym sagat bäri. 

For half an hour. 

نیم ساعت تا حالا.


Bir salymdan soň… A moment later… لحظه ای بعد


Adalan: Salam, maňa Mart aýynyň bäşine Daşoguza bir bilet gerek. 

Hi, I need a ticket to Dashoguz for the 5th of March. 

سلام من برای پنجم مارس به داش اوغوز بلیط نیاز دارم.

Kassir  صندوقدار Cashier: Haýsy reýse gerek? 

Which flight do you need? 

به کدام پرواز نیاز دارید؟

Adalan: Reýsler näçede uçýalar? 

When do the flights take off? 

پروازها چه زمانی است؟

Kassir: Birinji reýs sekiziň ýarynda uçýa, ikinji reýs ikide, üçünji reýs ýedide. Saňa haýsy reýs gerek? 

The first flight takes off at 7:30, the second flight at 2, and the third flight at 7. Which flight do you need? 

پرواز اول ساعت 7:30، پرواز دوم ساعت 2، پرواز سوم ساعت 7. به کدام پرواز نیاز دارید؟

Adalan: Maňa tapawudy ýok.* Birinji reýse beräýiň. 

It doesn’t matter to me. Give me the first flight. 

برای من مهم نیست. اولین پرواز را به من بدهید.

Kassir: Bolýa, pasportyňyzy beriň. 

Okay, give me your passport. 

خوب، پاسپورتت را به من بده.

Adalan: Wiý, bagyşlaň, pasportym ýadymdan çykypdyr. 

Oops, excuse me, I forgot my passport. 

اوه ببخشید پاسپورتمو فراموش کردم.

Kassir: Pasportyňyz bolmasa, men size bilet berip bilemok. 

If you don’t have a passport, I can’t give you a ticket.

 اگر پاسپورت ندارید، نمی توانم به شما بلیط بدهم.

Adalan: Wiý, bagyşlaň, ine tapdym. 

Oops, sorry, here it is. I found it. 

اوه، متاسفم، اینجاست. آن را پیدا کردم.

Kassir: Şeýlemi? Getiriň bäri. 

Really? Bring it here. 

واقعا؟ بیارش اینجا.

Adalan: Bilet näçeden? 

How much is the ticket? 

بلیطش چنده؟

Kassir: Alty ýüz manat.

Six hundred manats.

ششصد منات.

Adalan: Gaýdyşyna bilet barmy? 

Do you have a return ticket?

 آیا بلیط برگشت دارید؟

Kassir : Haýsy güne gerek? 

Which day do you need? 

برای کدام روز می خواهید؟

Adalan: Mart aýynyň on birine. 

The 11th of March. 

یازدهم مارس.

Kassir: On birine bilet ýok, onuna bar. 

There is no ticket for the 11th. There is one for the 10th. 

بلیت برای یازدهم نیست. برای دهم هست.

Adalan: Zyýany ýok, beräýiň. Sag boluň. 

No problem, please give it to me. Thank you. 

مشکلی نیست لطفا بدهید متشکرم.


*"tapawudy ýok" Literally means “there’s no difference.”

"tapawudy ýok" به معنای "فرقی نداره" میباشد.


نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد