Wishes and congratulations on birthdays and weddings آرزو و تبریک تولد و عروسی
Turkmens take their wishes and congratulations very seriously. Note the use of full suffixes: “gutlaýaryn” instead of “gutlaýan”.
ترکمن ها آرزوها و تبریک های خود را بسیار جدی می گیرند. به استفاده از پسوندهای کامل توجه کنید: "gutlaýaryn" به جای "gutlaýan".
for example:مثلا
Doglan günüň gutlagy
Birthday toast
تبریک روز تولد
Gadyrly joram Göwher! Men seni on sekiz ýaşyň dolmagy bilen gyzgyn gutlaýaryn. Saňa berk jan saglyk, uzak ömür, durmuşda bagt arzuw edýärin. Goý, seniň durmuşyň owadan bägüller ýaly owadan bolsun!
My dear friend Gowher!
I warmly congratulate you on filling 18 years. I wish you good health, long life, and good fortune in life. May your life be as beautiful as roses!
دوست عزیزم گوهر!
من به گرمی به شما برای تکمیل 18 سالگی تبریک می گویم. برای شما آرزوی سلامتی، طول عمر و موفقیت در زندگی دارم. باشد که زندگی شما به زیبایی گل رز باشد!
Durmuş toýuň gutlagy.
Wedding toast.
تبریک روز ازدواج
Gadyrly Söýönç we Serdar!
Men hem öz gezegimde siziň bu günki tutýan durmuş toýuňyzy tüýs ýürekden gutlaýaryn. Gutlamak bilen size berk jan saglyk, uzak ömür, egsilmez bagt we durmuşda şowlulyk arzuw edýärin! Goý siziň maşgalaňyzda elmydama toý bolup dursun!
Dear Soyonch and Serdar!
It is my turn to congratulate you, sincerely and from the heart, on your wedding day celebration. Along with the congratulation, I wish for you strong health, long life, endless luck and success in life! In your family may there always be a party happening!
سویونچ و سردار عزیز!
نوبت من است که جشن عروسی را صمیمانه و از صمیم قلب به شما تبریک بگویم. همراه با تبریک، برای شما آرزوی سلامتی، طول عمر، کامیابی بی پایان و موفقیت در زندگی دارم. بگذار در خانواده شما همیشه یک مهمانی اتفاق بیفتد!